此れはthe GazettEの曲です。
作詞:流鬼
作曲:the GazettE
唄:流鬼

ごめんね   あと少し アナタの名前と眠らせて

寄り添った過ぎし日は痛みを喜び合い
両手に映し出す   アナタを想い泣いている
其処に降る悲しみは知らないままでいいよ
安息に震えを覚えた足りぬ目は何を見る

薄れないで   アナタよ
僅かな吐息を聞かせて欲しい
小さな鼓動で泣く
アナタよ   此処までおいで

代われない夢に続きがあるなら
どうか途切れずに…
幸福と呼べなくても溺れて重ならぬ日々を

薄れないで   アナタよ
僅かな吐息を聞かせて欲しい
小さな鼓動で泣く
アナタよ   此処までおいで

「救いの手さえも曖昧で
               秒刻みの繭は糸を千切れずに灰に成る」

薄れないで   アナタよ
僅かな吐息で聞いてて欲しい
小さな鼓動の音に掠れぬ祈りよ届け

呼べぬ名前を抱いて
指折り数える明日は消えない
耳を塞ぎ聞いてた   揺籠揺れる音
取り戻せぬ春に紅蓮の花が咲く

--------------------------------------------------

對不起啊...再一下下   就可以和你的名字共眠了

過去相互依偎的日子   既痛苦又歡喜
從雙手中映照出   思念你而哭泣
在那兒落下的悲傷   若能不知道就好了
想起安息前的顫抖   無用的雙眼到底看見了什麼

你啊..請不要消失
多想聽見那微弱的呼吸
小小的心跳在哭泣
你啊...來到我的身邊吧

若這無法取代的夢境能繼續的話
請千萬不要停止…
就這樣日復一日沉溺著    即使無法稱之為幸福  

你啊…請不要消失
多想聽見那微弱的呼吸
小小的心跳在哭泣
你啊…來到我的身邊吧

「連伸出的援手也如此曖昧
                 剎那的繭在絲被斬碎之前就化成灰燼」

你啊…請不要消失
多想聽見那微弱的呼吸
別奪走那小小的心跳聲…傳達祈禱啊

擁抱著無法叫出的名字
屈指數來的明日不會消逝
摀住雙耳可以聽見   搖籃擺盪的聲音
在無法回復的春天裡   盛開的紅蓮花

--------------------------------------------------

歌詞就稍微同風雲中譯作了一點修改而已。

紅蓮是我誤觸ガぜ的入門曲(笑)
因為太喜歡了
所以很確實地去探討它的意義

單看歌詞很難去了解它所要表達的意涵
可以說它很曖昧
也就是意味不明


紅蓮在日文中有"子宮"的意思

整首歌的主題是"胎死腹中"
以一個母親的角度訴說這種傷痛
真的
這對女人的打擊很大
會令人發狂
雖然還沒有懷孕過
不過我可以體會那種感覺
因為
是自己親身培育出的小小生命
小小的心跳和自己一同呼吸
兩人是生命共同體


"寄り添った過ぎし日"指的就是懷胎的那些歲月
我好喜歡"寄り添った"這個詞
就是媽媽摸著肚子而小baby在媽媽肚子裡的這個畫面
好像兩個人依偎在一起似的
可以想像母親多麼幸福安詳的表情

"其処に降る悲しみは知らないままでいいよ"這句滿深奧的
我不是很了解它的意思
風雲翻成"就這樣渾然不知在哪兒所落下的悲傷也沒關係啊"
但是我覺得這不太符合母親的心境
"其処"應該是對那個母親來說有意義的一個地方
我在猜會不會是流產的關鍵地點
比如說受到撞擊、跌倒之類的
因此這樣的痛苦
如果能忘記就好了..

本來"此処までおいで"意思是"來這裡吧"
以一個母親的口吻
就像是"來媽媽的身邊"這樣
PV中ルキ唱到這句時有用手指著心臟
我覺得解釋成"在我心中長眠"也很有味道

"溺れて重ならぬ日々を"一句也挺複雜的
"沉溺於不重複的每一天"
我覺得這樣滿難懂的
整體的意思應該是
就算是作夢也好
就這樣日復一日地沉浸在夢裡
不過這種想法很消極
所以說是"沉溺"比較適合


"繭"象徵的是即將誕生的小生命
扣緊主題"胎死腹中"
因此繭在絲被弄碎的瞬間就化為灰燼消失了
也就是象徵生命死亡了

"指折り数える明日は消えない"
是不是在呼應開頭的"アナタの名前と眠らせて"?
這句很曖昧

"耳を塞ぎ聞いてた  揺籠揺れる音"這個畫面很動人
閉上雙眼、摀住耳朵
想像著、傾聽著
彷彿聽見了搖籃晃來盪去的聲音

"取り戻せぬ春に紅蓮の花が咲く"
已經消逝、回不去的春天
是懷胎的那些日子吧
那時所綻放的紅蓮花
就是小baby

如此情感豐富的歌詞再搭配上樂音
そして、最重要的---ルキの声
簡直完美得無以復加

歌曲本身
前奏是小baby心跳聲
緊接著的吉他主旋律很動人
曲子裡也加入了小提琴
哀傷的曲子果然少不了絃樂器的陪襯
葵的那把雙頭吉他
音色很有金屬感呢
然後搭配麗明亮的吉他音色
完美的組合
還有戒的鼓聲
很喜歡曲中鼓的節奏
以及勒塔默默付出的貝斯
整首旋律真的是完美


不得不提Single ver.和DIM ver.的差異
老實說一開始我並沒有發覺有兩個版本
真的很汗顏..

不同的地方大致有三個

第一個是前奏的胎兒心跳聲
Single ver.前奏的鼓聲比較明顯、聽起來比較僵硬
不太有心跳聲的感覺
DIM ver.的鼓聲則比較不明顯
而且整個鼓動也更渾厚有力了

第二個是中間的轉折"灰に成る"
在DIM ver.ルキ唱的比較高揚
好像感情都釋放出來了
Single ver.則是比較低抑
情感都壓抑住了
其實最主要是因為ルキ的表現
Single ver.就好像是以當事者的角度去詮釋整首歌曲
也就是以母親本身的角度去看待整件事情
因此情感比較壓抑、內斂
也比較強烈
所以ルキ唱的時候哭腔特別重
DIM ver.比較像旁觀者的角度
ルキ整體的音調比較緩和
所以比較沒有那麼"切身之痛"的感覺
有種"事過境遷"的感覺
畢竟創作出來的當下感情特別濃厚吧

第三個是樂器的演奏
Single ver.的樂器聲比較層次分明
鼓、吉他、貝斯都能很清晰地辯明
尤其是吉他聲特別明亮
金屬的味道也比較重
感覺比較冷
樂曲整體的感覺也比較強烈
DIM ver.則是全都融合在一起了
整體的旋律比較溫和
而且ルキ在這裡的聲音也比較柔和


一開始我比較喜歡DIM ver.
理由是聽起來音質比較好= =
也是先入為主的關係吧
因為我是先聽到DIM ver.的..(相見恨晚)
聽久了漸漸分別其中的差異後
就回過頭去喜歡Single ver.了
特別是"灰に成る"的地方和吉他音色的金屬感


然後
PV也是絕佳到不行------
拍攝手法很一流
整體的色調很蒼白、冷色調
晃來晃去的鏡頭、局部特寫、停格快轉倒轉
營造出相當朦朧、隱晦的氛圍
整體表現出一種很"曖昧"的感覺
服裝、妝容、場景也都搭配的很到位
畫面感十足
還有穿插的小女孩片段
畫面中的小女孩是那麼天真無邪
用手抹著牆壁、塗出一片片白色
反襯出死亡的無情


PV中用了好多象徵((我最喜歡的象徵法
關於PV的涵義
網路上的說法有些出入
基本上
紅色的房間象徵子宮
水龍頭象徵男性生殖器官
水龍頭流出的白色液體象徵精液
小女孩是卵子的象徵

身穿紅色洋裝的小女孩象徵著生命
站著一動也不動、身穿白色洋裝的小女孩就是生命死亡的象徵


這樣的構思真的很巧妙
實在不由得讚嘆
整體的畫面很賞心悅目
拍的滿唯美的
然後不知道為什麼
38麗在這裡臉特別圓潤的樣子
看起來特別可口(垂涎)
肥鬼舔麥克風也很讓人眼睛為之一亮(笑)
他在這裡特別多誘人的動作
手指著心臟啦、掩耳啦、轉手啦、身體摩來蹭去啦等等的




呼---
講了好多好累
我要收尾了

ても
本当にーーーー好きだった
とっても、とっても、とっても、

最初で、最後のラブソング
かな?



(天哪居然超過255行...)
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 蕾蕾 的頭像
    蕾蕾

    itest1的部落格2

    蕾蕾 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()